Okay, the user wants me to translate "character portrayal" into Indonesian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Indonesian. The second rule states that if the content is already in Indonesian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "character portrayal" in Indonesian would be "penampilan karakter" or "gambarkan karakter". Wait, "penampilan" is more about appearance, while "gambarkan" is to describe. The original term might be better translated as "penjelasan karakter" or "deskripsi karakter" if it's about describing a character. But I need to make sure. Let me confirm. "Character portrayal" in the context of literature or media is often translated as "penampilan karakter" or "gambarkan karakter". However, "penjelasan karakter" might be more accurate if it's about explaining the character's traits. Hmm. Maybe "penjelasan karakter" is better here. Wait, but the user might be referring to the act of portraying a character, so "gambarkan karakter" could be the verb form. Alternatively, "penampilan karakter" is more about the appearance. I think the most accurate translation would be "penjelasan karakter" or "deskripsi karakter". Let me check a dictionary. "Portrayal" as a noun is "penampilan" or "gambarkan". So "character portrayal" would be "penampilan karakter" or "gambarkan karakter". Since the user wants the translation, I'll go with "penampilan karakter" as the noun form. But I need to make sure there's no existing Indonesian term that's more standard. Alternatively, "deskripsi karakter" might be more about description. Hmm. I think "penampilan karakter" is the safest bet here. So the translation is "penampilan karakter".
penampilan karakter
Kata Populer
Jelajahi kosakata yang sering dicari
Unduh Aplikasi untuk Membuka Semua Konten
Ingin belajar kosakata dengan lebih efisien? Unduh aplikasi DictoGo dan nikmati fitur penghafalan dan peninjauan kosakata yang lebih banyak!